Search


許多人不了解自由接案的SOHO生活(small office home office)<...

  • Share this:


許多人不了解自由接案的SOHO生活(small office home office)
最近想到個很貼切的說明:
我既是業務又是產品。
拿著型錄(履歷)開發客戶,努力讓自己賣相(形象;翻譯品質)好一點,和客戶維持良好關係,建立互信。臉皮是金鋼火煉的,為了成交(案子)委屈自己也在所不辭。歷經滄海桑田來回往復(溝通與翻譯),最爽的是實際簽約(完稿)和數錢(收到翻譯費)的時候。

至於翻譯的獨家收穫如下:過程中不同領域背景知識增長、雙語與多重文化觀念的思考探索、交稿的快感(個人最享受!),當然還少不了,趕稿的壓力與改稿的折磨......


Tags:

About author
浩爾:會走路的翻譯機 是口譯員,也是雙語主持人 曾任央廣英語新聞主播 現在是總統府長官的英文老師 在 Clubhouse 策展播報「全球串連早安新聞」 親切又專業的浩爾從業多年,廣受青睞,口譯/主持過近千場大型國際會議與活動,筆譯電影、書籍和文件眾多,客戶包含台積電、故宮博物院、原民會、可口可樂及Gogoro等國內外單位 從大學就開始上台教課,累積多年線上和實體教學經驗,2020年創辦「台灣浩語文中心」,引領學員將英文考試能力轉化成上戰場能打的應用實力 翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected]
翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected]
View all posts